Zur Vorgeschichte / Previous history
Der Mord an Sadri Berisha und der versuchte Mord an Sahit Elezaj
In Kemnat wurden in der Nacht auf den 8. Juli 1992 zwei "Gastarbeiter" im Schlaf von Neonazis überfallen.
Der Kosovoalbaner Sadri Berisha (55 Jahre alt, geb. am 08.02.1937) wurde durch zwei Schläge auf den Hinterkopf mit einem Baseballschläger erschlagen, der im gleichen Zimmer schlafende Landsmann Sahit Elezaj (46 Jahre alt) überlebte durch viel Glück, auch er erlitt schwere Kopfverletzungen und konnte nie mehr arbeiten.
Der Tatort, das Haus Hagäckerstr. 7 in Kemnat, steht heute nicht mehr.
The murder of Sadri Berisha and the attempted murder of Sahit Elezaj
In Kemnat, two "guest workers" were attacked by neo-Nazis in their sleep on the night of July 8, 1992.
The Kosovo Albanian Sadri Berisha (55 years old, born on February 8, 1937) was beaten to death by two blows to the back of the head with a baseball bat, his compatriot Sahit Elezaj (46 years old), who was sleeping in the same room, survived by good luck, he also suffered severe head injuries and was never able to work again.
The scene of the crime, the house at Hagäckerstrasse 7 in Kemnat, no longer exists.
Haus Hagäckerstr. 7 in Ostfildern-Kemnat (obwohl am Haus eine 5 steht). Dieses Haus war der Tatort und wurde 2007 abgerissen. Bildnachweis: Stadtarchiv Ostfildern.
House at Hagäckerstr. 7 in Ostfildern-Kemnat (although there is a 5 on the house). This house was the scene of the crime and was demolished in 2007. Picture credits: Ostfildern town archives.
Der Tatort heute, Hagäckerstr. 7: Links auf dem Gehweg, etwa 50m die Hagäckerstr. hinunter, sieht man noch die Bushaltstelle "Schönbergstraße" an demselben Ort.
DIE TAT
Als in der Nacht zum 8. Juli 1992 sieben Neonazis eine Unterkunft in Ostfildern-Kemnat stürmen, wird der 55-jährige Kosovo-Albaner Sadri Berisha mit einem Baseballschläger erschlagen. Die Täter im Alter zwischen 20 und 30 Jahren treffen sich am Abend des 7. Juli 1992 in ihrer Stammkneipe und hören anschließend in einer Wohnung Hitler-Reden und Rechtsrock, um sich „in Stimmung zu bringen“. Von den Hassreden angefeuert, den Hitlergruß zeigend, beschließt die Gruppe, „Polacken zu klatschen“ und in einem Flüchtlingsheim zu randalieren. Bewaffnet mit zwei Baseballschlägern, einer Gaspistole und einem Metallrohr ziehen sie gegen 1:30 Uhr los. Auf dem Weg zu einer Unterkunft für Geflüchtete entdecken sie eine vertrauensselig offenstehende Tür an einem Arbeiterwohnheim für jugoslawische Bauarbeiter. Während vier der Gruppe vor dem Haus warten, dringen drei der Rechtsradikalen in den 1. Stock vor, vermummen sich und treten eine Tür ein.
Im Zimmer befinden sich Sadri Berisha aus Krusevac und der 46-Jährige Sahit Elezaj aus Damjane im Kosovo, die im Schlaf von den Angreifern überrascht und zu Zufallsopfern werden. Einer der Angreifer tötet Berisha durch zwei brutale Schläge mit einem Baseballschläger gegen seinen Hinterkopf, er starb sofort an einem Schädelbruch und Hirnverletzungen. Elezaj überlebt den Angriff mit viel Glück mit schweren, lebensgefährlichen Verletzungen - ebenfalls einem Schädelbruch. Nach 20 Std hatte die 30köpfige Sonderkommission die Tat aufgeklärt, die beiden Haupttäter aus der örtlichen Skinhead-Szene wurden dem zuständigen Haftrichter vorgeführt. Außer den beiden polizeibekannten Rädelsführern waren zwei weitere junge Männer aus Kemnat und drei aus Leipzig stammende Männer beteiligt. Der größte Teil der örtlichen Skinhead-Szene hielt sich zum Tatzeitpunkt unter Leitung des Sozialpädagogen Werner Nuber zu einem zweiwöchigen Urlaubsaufenthalt des MOB (Mobile Jugendarbeit) am Plattensee in Ungarn auf.
Die drei jugoslawischen Mitbewohner der Unterkunft, die Ohrenzeugen der Taten wurden, arbeiten alle beim Bauunternehmen Klenk und berichten, dass sie die beiden Opfer seit 1971 kennen - Sadri Berisha hatte keine Feinde, er galt als ruhiger, stiller und friedfertiger Zeitgenosse, der als Hilfsarbeiter seiner Arbeit nachging. "Mit ihm", so die Mitbewohner, "gab es nie Ärger." (EZ vom 9.7.1992).
THE CRIME
On the night of July 8, 1992, seven neo-Nazis stormed a residence in Ostfildern-Kemnat and beat 55-year-old Kosovo Albanian Sadri Berisha to death with a baseball bat. The perpetrators, aged between 20 and 30, met in their local bar on the evening of July 7, 1992, and then listened to Hitler speeches and right-wing rock music in an apartment to “get in the mood.” Fueled by the hate speech and giving the Hitler salute, the group decided to “beat up Polacks” and riot in a refugee shelter. Armed with two baseball bats, a gas pistol, and a metal pipe, they set off at around 1:30 a.m. On their way to a refugee shelter, they discover a door left open at a workers' hostel for Yugoslavian construction workers. While four of the group wait outside the building, three of the right-wing extremists make their way to the first floor, cover their faces, and kick in a door.
In the room are Sadri Berisha from Krusevac and 46-year-old Sahit Elezaj from Damjane in Kosovo, who are surprised by the attackers in their sleep and become random victims. One of the attackers kills Berisha with two brutal blows to the back of his head with a baseball bat; he dies instantly from a fractured skull and brain injuries. Elezaj survives the attack by sheer luck with serious, life-threatening injuries—also a fractured skull. After 20 hours, the 30-member special commission had solved the crime, the two main perpetrators from the local skinhead scene were brought before the competent magistrate. In addition to the two ringleaders, who were known to the police, two other young men from Kemnat and three men from Leipzig were also involved. At the time of the crime, most of the local skinhead scene was on a two-week vacation organized by the MOB (Mobile Youth Work) at Lake Balaton in Hungary, led by social educator Werner Nuber.
The three Yugoslav roommates at the accommodation, who witnessed the crimes, all work for the construction company Klenk and report that they have known the two victims since 1971 – Sadri Berisha had no enemies, he was considered a quiet, calm and peaceful fellow who worked as a laborer. “There was never any trouble with him,” said his roommates (EZ, July 9, 1992).
Die Tat hat eine Vorgeschichte in Kemnat (EZ am 9.7.1992):
"Eine mit Baseballschlägern bewaffnete Gruppe von Skinheads hatte vor fast genau einem Jahr versucht; auf dem Kemnater Grillplatz "Rossert" eine Gruppe türkischer Frauen und Männer zu überfallen. Dabei wurde ein 27jähriger Mann aus Ostfildern niedergestochen und lebensgefährlich verletzt."
Der damalige Täter war Martin Wede, der während dem 8.7.1992 noch einsitzt, an dem seine Brüder Thomas und Roland Wede an Sadri Berisha und Sahit Elezaj schuldig werden. Beide hatten Kontakte zur Kemnater Skinhead-Szene, Roland war auch Mitglied der rechtsextremen FAP (Freiheitlich Deutschen Arbeiterpartei).
"Ostfilderns Bürgermeister Herbert Rösch zeigte sich 'entsetzt und betroffen' in einer ersten Reaktion auf den Anschlag. 'Dass ein Verbrechen mit diesem Ausmaß in unserer Stadt geschieht, erschüttert die gesamte Bevölkerung.' Das Ausmaß der Menschenverachtung und des Hasses übersteige alle Vorstellungen, so Rösch. 'Mit Scham und Zorn müssen wir zur Kenntnis nehmen, dass sich unsere ausländischen Mitbürger bei uns nicht mehr sicher fühlen können.'" (STZ, 10.7.1992)
The crime has a history in Kemnat (EZ on July 9, 1992):
“Almost exactly one year ago, a group of skinheads armed with baseball bats attempted to attack a group of Turkish women and men at the ”Rossert" barbecue area in Kemnat. A 27-year-old man from Ostfildern was stabbed and critically injured."
The perpetrator at the time was Martin Wede, who was still in prison on July 8, 1992, when his brothers Thomas and Roland Wede were found guilty of attacking Sadri Berisha and Sahit Elezaj. Both had contacts with the Kemnater skinhead scene, and Roland was also a member of the right-wing extremist FAP (Freedom Party of German Workers).
Ostfildern's mayor, Herbert Rösch, expressed his “horror and concern” in an initial reaction to the attack. 'The fact that a crime of this magnitude has been committed in our city has shaken the entire population.‘ The extent of the contempt for human life and hatred exceeds all imagination, said Rösch. 'It is with shame and anger that we must acknowledge that our foreign fellow citizens can no longer feel safe here.’" (STZ, July 10, 1992)
Die Tatwaffe mit Zollstock (Polizeifoto). The murder weapon with folding ruler (police photo).
Tatort, aus Der Spiegel 17/1993, S. 89 (Bildquelle unbekannt, vermutlich Polizeifoto)
Crime scene, from Der Spiegel 17/1993, p. 89 (image source unknown, presumably police photo)
Bundesweiter Kontext der Tat 1992 (Stuttgarter Zeitung, 24.11.1992)
National context of the crime in 1992 (Stuttgarter Zeitung, November 24, 1992)
Aktualisierung 2025: Todesopfer rechter Gewalt seit 1990 (Quelle: Amadeu Antonio Stiftung)
Update 2025: Deaths caused by right-wing violence since 1990 (Source: Amadeu Antonio Foundation)
DIE OPFER / THE VICTIMS
Passfoto Sadri Berishas (Bildquelle unbekannt, vermutlich Privatfoto)
Passport photo of Sadri Berisha (source unknown, presumably a private photo)
Fotos und Texte mit freundlicher Genehmigung des "STERN" (aus STERN, Ausgabe 17/1993, Bildquelle unbekannt).
Photos and texts courtesy of “STERN” (from STERN, issue 17/1993, image source unknown).
Todesanzeige von Sadri Berisha. Im Kosovo werden solche Todesanzeigen nicht in Zeitungen inseriert, sondern an öffentlichen Plätzen plakatiert. (Foto mit freundlicher Genehmigung der Familie Berisha)
Obituary for Sadri Berisha. In Kosovo, obituaries like this are not published in newspapers, but posted in public places.
(Photo courtesy of the Berisha family)
Grab von Sadri Berisha in Krusevac, Kosovo. (Foto mit freundlicher Genehmigung der Familie Berisha)
Grave of Sadri Berisha in Krusevac, Kosovo. (Photo courtesy of the Berisha family)
Sahit Elezaj im Krankenhaus in Ostfildern-Ruit. Foto von Micheal Latz (mit seiner freundlicher Genehmigung)
Sahit Elezaj at the hospital in Ostfildern-Ruit. Photo by Micheal Latz (with his kind permission)
Foto aus Der Spiegel, 17/1993, S. 93. Bildquelle unbekannt
Photo from Der Spiegel, 17/1993, p. 93. Image source unknown.
Auf dieser Sol LeWitt - Skulptur zwischen Heumaden und Ruit befand sich zu Zeiten des Mordes 1992 ein Grafitti:
"Nur ein paar hundert Meter von Sahits Krankenzimmer entfernt hat der amerikanische Bildhauer Sol Lewitt vor kurzem eines seiner Mauerobjekte errichtet. Vor ein paar Tagen haben bisher unbekannte Täter die Plastik mit einem Vorschlaghammer zerstört. „So ein Scheiß“, steht jetzt in gesprühten Lettern darauf, daneben ein Hakenkreuz. Und: „Sol Lewitt, du Arsch“, gezeichnet „GTI- Club Ostfildern“ (siehe auch Artikel in der Filderzeitung vom 12.8.1992).
Aus TAZ-Artikel von Dietrich Willier vom 8.8.1992: „Deutschland ist gut, es gibt Arbeit“.
At the time of the murder in 1992, there was graffiti on this Sol LeWitt sculpture between Heumaden and Ruit:
"Just a few hundred meters from Sahit's hospital room, American sculptor Sol Lewitt recently erected one of his wall objects. A few days ago, unknown perpetrators destroyed the sculpture with a sledgehammer. “What a load of crap” is now spray-painted on it, next to a swastika. And: “Sol Lewitt, you asshole,” signed “GTI Club Ostfildern” (see also article in the Filderzeitung newspaper from August 12, 1992).
From an article by Dietrich Willier in the TAZ newspaper on August 8, 1992: “Germany is good, there is work.”
Sadri Berisha (55, geb. 1937) stammt aus Krusevac / Kosovo und hinterlässt Frau Hata (geb. 17.3.1942), Tochter Emine (geb. 01.02.1968) sowie die Söhne Gjevdet (geb. 18.09.1973) und Valdet (geb. 26.09.1975). Frau und Söhne leben noch in Sadri Berishas Geburtsort Krusevac.
Er arbeitete seit 21 Jahren in Deutschland, war kaum krank.
Siehe auch der Video-Bericht des Zeitzeugen Murat Kryeziu
Siehe auch: History of SADRI BERISHA and his FAMILY by Sara Berisha
Sadri Berisha (55, born in 1937) came from Krusevac, Kosovo, and is survived by his wife Hata (born March 17, 1942), daughter Emine (born February 1, 1968), and sons Gjevdet (born September 18, 1973) and Valdet (born September 26, 1975). His wife and sons still live in Sadri Berisha's birthplace, Krusevac.
He worked in Germany for 21 years and was hardly ever sick.
See also the video-report by contemporary witness Murat Kryeziu
See also: History of SADRI BERISHA and his FAMILY by Sara Berisha
Der Traktor von Sadri Berisha, der noch immer läuft und von den beiden Söhnen gepflegt wird.
Im Hintergrund Sadris Frau Hate.
Sadri Berisha's tractor, which is still running and is maintained by his two sons.
In the background is Sadri's wife, Hate.
Sadri Berisha hat den Traktor 1990 erworben, zwei Jahre vor einer Ermordung.
Der Traktor verbindet ihn mit den zahllosen Nebenerwerbslandwirten hier auf den Fildern, deren Landwirtschaft sich irgendwann im Laufe der Industrialisierung nicht mehr lohnte und sie sich zur Industriearbeit ins Neckartal als Hauptbroterwerb aufmachten.
Im Unterschied zum klassischen Proletariat behielen sie mit ihrer Nebenerwerbslandwirtschaft aber vielfach eine Verbindung "zur Scholle". Der Traktor von Sadri zeigt eine andere wichtige Seite von ihm: er bleibt nicht nur ein gewöhnlichen „Gastarbeiter”, sondern er weiß die Früchte der Erde zu schätzen. Eine tolle Verbindung zur Landbevölkerung hier.
Auf dem Traktor sitzt Sadris Sohn Gjevdet.
Sadri Berisha bought the tractor in 1990, two years before a murder.
The tractor connects him to the countless part-time farmers here in the Filder region, whose farming became unprofitable at some point during industrialization, prompting them to seek industrial work in the Neckar Valley as their main source of income.
Unlike the traditional proletariat, however, their part-time farming often allowed them to maintain a connection to the land. Sadri's tractor reveals another important side to him: he is not just an ordinary “guest worker,” but someone who appreciates the fruits of the earth. It's a wonderful connection to the rural population here.
Sadri's son Gjevdet is sitting on the tractor.
Sahit Elezaj (46) stammt aus Damjane / Kosovo und ist siebenfachen Familienvater. Seine Familie durfte aufgrund der Tat nach Deutschland nachziehen.
Der Juniorchef der Baufirma Klenk, bei der beide arbeiteten, wird erzählt, habe am Krankenbett von Sahit Elizay geweint. Dazu hat er auch allen Grund. Elizay hat, wie sein toter Freund, als „Ungelernter“ bis zum Umfallen geschuftet „wie ein Vorarbeiter“. Es hat also, und daher die Schieflage, absolut die Falschen getroffen, brave Steuerzahler und zuverlässige, billige Arbeitskräfte. Rechtsanwalt König, der Verteidiger einer der Täter, wird später beim Prozess über die beiden Männer sagen „sie haben wahrscheinlich in einem Jahr mehr Steuern gezahlt als alle Angeklagten zusammen in einem Jahr“.
Die Kneipenwirtin der "Keglerklause" in der die Täter in der Tatnacht zechten, erzählt, auch Sadri Berisha, der große, dicke Mann mit seinen 95 Kilo, Sahits Zimmerkumpel und Landsmann, sei abends oft in die Kneipe gekommen: „Alle kannten ihn, wie in einer Familie, er war immer lustig.“
"Drüben, am Ende der Hagäckerstraße, dort, wo die Felder beginnen, hatte das ungleiche Paar gewohnt. Ein Zimmer, zu zweit, im Dachstock einer niedrigen Baracke. Sogar mit den drei Serben, die ebenfalls in dem Häuschen leben, sei man immer gut ausgekommen, erzählt Sahit Elezaj. Nicht wie zu Hause im jugoslawischen Kosovo, wo die großserbischen Milizen des Präsidenten Milosevics erst die Selbständigkeit der jugoslawischen Provinz unterdrückten und jetzt die wehrfähigen Albaner für ihr Gemetzel gegen Bosnien - Herzegowina zwangsrekrutieren. Damian, sein Dorf, klagt Sahit, werde von serbischen Tschetniks kontrolliert. Arbeit hatte es dort für Sahit und viele seiner Landsleute schon vor 21 Jahren nicht mehr gegeben. Sie verließen ihre Heimat und heuerten bei deutschen Baufirmen an. In Hannover, Nürnberg, Stuttgart hat Sahit als Maurer und Eisenbieger seinen Teil zum deutschen Bauboom beigetragen. Seit sieben Jahren lebt und arbeitet er in Kemnat. Zwei-, dreimal im Jahr besuchte er seine Frau und die sieben Kinder. 'Jetzt ist es sehr gefährlich geworden. Deutschland ist gut', meint Sahit, 'ich mußte noch nie meinen Ausweis zeigen, es gibt Arbeit, du gehst spazieren.' Gut die Hälfte seines Monatslohns von zweitausend Mark schickte er nach Hause. Nach Feierabend saß man unter dem Baum neben der Baracke in der Hagäckerstraße: Sadri Berisha, sein Freund, sagt Sahit 'hätte in der Wohnung seines Bruders schlafen können, aber er wollte bei mir bleiben'. Manchmal kamen ein paar Kollegen aus dem Arbeiterwohnheim zum Plaudern herüber — es ist nur einen Steinwurf entfernt. Deutsche Freunde hat Sahit nie gehabt, aber auch keine Probleme..." Aus TAZ vom 8.8.1992
Sahit Elezaj (46) comes from Damjane, Kosovo, and is the father of seven children. His family was allowed to join him in Germany because of the crime.
The junior manager of the Klenk construction company, where both men worked, is said to have cried at Sahit Elizay's bedside. He has every reason to do so. Like his dead friend, Elizay worked as an “unskilled laborer” until he dropped, “like a foreman.” So it was absolutely the wrong people who were affected, good taxpayers and reliable, cheap workers. Lawyer König, the defense attorney for one of the perpetrators, would later say at the trial of the two men, “They probably paid more taxes in one year than all the defendants combined in a year.”
The landlady of the “Keglerklause” pub, where the perpetrators were drinking on the night of the crime, said that Sadri Berisha, the big, fat man weighing 95 kilos, Sahit's roommate and compatriot, often came to the pub in the evenings: “Everyone knew him, like in a family, he was always funny.”
"Over there, at the end of Hagäckerstraße, where the fields begin, the unlikely couple had lived. One room, for two, in the attic of a low barrack. Even with the three Serbs who also lived in the cottage, they always got along well, says Sahit Elezaj.
Not like at home in Yugoslav Kosovo, where President Milosevic's Greater Serbian militias first suppressed the independence of the Yugoslav province and are now forcibly recruiting Albanians fit for military service for their slaughter against Bosnia-Herzegovina. Damian, his village, Sahit complains, is controlled by Serbian Chetniks. There had been no work there for Sahit and many of his compatriots for 21 years. They left their homeland and signed on with German construction companies. In Hanover, Nuremberg, and Stuttgart, Sahit contributed to the German construction boom as a bricklayer and iron bender. He has been living and working in Kemnat for seven years. Two or three times a year, he visited his wife and seven children. “Now it has become very dangerous. Germany is good,” says Sahit, “I've never had to show my ID, there's work, you can go for walks.” He sent a good half of his monthly wage of two thousand marks home. After work, they would sit under the tree next to the barracks on Hagäckerstraße: Sadri Berisha, his friend, says Sahit “could have slept in his brother's apartment, but he wanted to stay with me.” Sometimes a few colleagues from the workers' dormitory came over to chat — it's only a stone's throw away. Sahit never had any German friends, but he never had any problems either..." From TAZ, August 8, 1992
DIE DEMONSTRATIONEN am 11., 18. und 25. Juli 1992 / THE DEMONSTRATIONS on July 11, 18, and 25, 1992
Die 1. Demonstration von ca. 300 Teilnehmern am Samstag, den 11.7.1992 in Kemnat. Dazu aufgerufen hatte das "Antifaschistische Forum Stuttgart", die meisten Kemnater blieben Zuschauer und unterbrachen nur kurz ihre Samstagseinkäufe.
Siehe hierzu "Roter Morgen" Nr. 8, August 1992, Zeitschrift der KPD
The first demonstration of approximately 300 participants took place on Saturday, July 11, 1992, in Kemnat. It was organized by the “Antifascist Forum Stuttgart,” and most Kemnat residents remained spectators, interrupting their Saturday shopping only briefly.
See “Roter Morgen” No. 8, August 1992, magazine of the KPD (Communist Party of Germany).
Aus der Stadtrundschau vom 17.7.1992 From the Stadtrundschau newspaper dated July 17, 1992
Die 2. Demonstration am Samstag, den 18.7.1992, ein Schweigemarsch mit Kranzniederlegung.
The second demonstration on Saturday, July 18, 1992, was a silent march with a wreath-laying ceremony.
Sonntag aktuell, den 19.7.1992 mit Kommentar zum Schweigemarsch.
Sunday news, July 19, 1992, with commentary on the silent march.
Esslinger Zeitung vom 20.7.1992 - "Der Tod darf nicht länger ein Meister aus Deutschland sein"
Esslinger Zeitung newspaper, July 20, 1992 – “Death must no longer be a master from Germany”
3. Demonstration des "Antifaschistischen Aktionsbündnis" am Samstag, 25.7.1992, Esslinger Zeitung, 27.7.1992
Abbildung mit freundlicher Genehmigung von Krishna Lahoti
3. Demonstration by the “Antifascist Action Alliance” on Saturday, July 25, 1992, Esslinger Zeitung, July 27, 1992
Image courtesy of Krishna Lahoti
Dieser Bericht erschien anlässlich der Ermordung von Sadri Berisha am 11.7.1992 bzw. der 1. Demonstration am 11.7. (siehe oben) in den Stuttgarter Nachrichten.
Entsetzliche Szenen mit Hitlergruß, nicht in fernen Ostdeutschland, sondern erkennbar in der Hauptstraße von Kemnat, etwa ein Jahr vor dem Mord. Abbildung mit freundlicher Genehmigung von Thomas Hörner.
This report appeared in the Stuttgarter Nachrichten on the occasion of the murder of Sadri Berisha on July 11, 1992 and the first demonstration on July 11 (see above).
Horrific scenes with Hitler salute, not in distant East Germany, but recognizable in the main street of Kemnat, about a year before the murder. Image courtesy of Thomas Hörner
Esslinger Zeitung. Auseinandersetzung an Häuserwand. Dank an Krishna Lahoti für die Abbildungserlaubnis.
Esslinger Zeitung. Confrontation on the wall of a house. Thanks to Krishna Lahoti for permission to take the picture.
Filderzeitung vom 12.8.1992, mit freundlicher Erlaubnis von Michael Latz
Filderzeitung newspaper dated August 12, 1992, courtesy of Michael Latz
DER PROZESS (vor der Jugendkammer des Stuttgarter Landgerichts)
Es war bundesweit das erste Mordverfahren gegen Gewalttäter, die aus Fremdenfeindlichkeit handelten. Es kamen bei der Befragung der Angeklagten vor allem die zerrütteten Familienverhältnisse, die Gewaltexzesse der Väter und der Alkoholkonsum zur Sprache. Aber auch der "gesellschaftliche Kontext", in dem Gedanken, Worte und Tat gedeihen konnten.
THE TRIAL (before the juvenile division of the Stuttgart Regional Court)
It was the first murder trial in Germany against violent offenders who acted out of xenophobia. During the questioning of the defendants, the focus was primarily on their dysfunctional family backgrounds, their fathers' excessive violence, and alcohol consumption. But the “social context” in which thoughts, words, and deeds could flourish was also discussed.
DAS URTEIL
Urteilsverkündung am 13.5.1993 durch den vorsitzenden Richter Hans-Alfred Blumenstein:
Lebenslange Haft mit besonderer Schwere der Schuld bekam der Haupttäter Thomas Wede (25), der den tödlichen Schlag ausgeführt hatte, wegen gemeinschaftlichen Mordes und versuchten Mordes. Der Richter beschrieb ihn als "ausgesprochen aggressiven Gewalttäter, der mit unglaublicher Brutalität zugeschlagen hatte." "Der Tod Berishas durch zwei wuchtige Schläge kommt einer Hinrichtung gleich."
Der aus der Nähe Leipzigs stammende Michael Drigalla (21) hat wie Thomas Wede den Tod Sadri Berishas billigend in Kauf genommen und bekam wegen den gleichen Verbrechen 9 Jahre Jugendstrafe.
Der mit einem Vierkantrohr, das er unterwegs aufgelesen hatte, bewaffnete Frank Neumann (22), der ebenfalls aus der Nähe Leipzigs stammt, wurde wegen gefährlicher Körperverletzung mit Todesfolge angeklagt, ihm wurde aber zugute gehalten, dass er das Zimmer der beiden Kosovaren nicht betreten hat, er stand mit Roland Wede (23) vor dem Zimmer Schmiere. Roland Wede hatte nicht nur die Gaspistole in Händen, sondern hatte in der Tatnacht die Stimmung angeheizt und den Vorschlag gemacht, der zu dem Verbrechen führte. Die Gaspistole und ein zweiter Baseballschläger war eigens noch von der Wohnung der Wedes geholt worden. Bei ihm ging die Kammer um ein Jahr über den Antrag des Staatsanwalts hinaus.
Frank Neumann und Roland Wede müssen wegen Körperverletzung mit Todesfolge und gefährlicher Körperverletzung beide für 7 Jahre hinter Gitter - die Kammer war sich einig, dass sie den Tod des Opfers nicht wollten. Denn Roland Wede hatte zum Rückzug geblasen und "Raus, Raus" gerufen. "Er hat damit Sahit Elezaj vielleicht das Leben gerettet", so der Richter. Roland Wede war zum Tatzeitpunkt nur auf Bewährung auf freiem Fuß und muss außer den sieben Jahren auch die Reststrafe verbüßen.
Der bisher inhaftierte Klaus-Dieter Angelbauer (21) aus Kemnat, war bei der örtlichen Feuerwehr und wurde als typischer Mitläufer eingestuft und erhielt eine zweijährige Bewährungsstrafe und verließ das Gericht als "freier Mann." Er hatte mit seinem Auto die Tatwerkzeuge besorgt.
René Jähn (20) , ebenfalls aus Leipzig stammend und mit Drigalla und Neumann in Kemnat zusammenwohnend, wurde zu einem Jahr, Michael Grammdorf (31) aus zu einem halben Jahr auf Bewährung verurteilt.
Michael Grammdorf war der einzige, der sich mit einigen Äußerungen schon in der Nacht von dem Überfall distanzierte.
Den drei wegen Beihilfe Verurteilten wurden zudem auferlegt, zur Wiedergutmachung je 2000 DM an die Witwe Sadri Berishas und an Sahit Elezaj zu bezahlen.
Das Gericht folgte damit in fast allen Punkten den Strafanträgen von Staatsanwalt Karl-Heinz Engstler.
"Der Haupttäter wurde wegen Mordes aus niederen Beweggründen zu lebenslanger Haft ohne Bewährung verurteilt und saß 25 Jahre ein. Obwohl das Gericht so urteilte, zeigte sich in der öffentlichen Auseinandersetzung mit der Tat eine Gleichzeitigkeit von Entsetzen über die Tat und der Entpolitisierung der Täter bzw. der Tatmotive. Bis heute existiert kein öffentliches Erinnern an die Tat. Der Beitrag arbeitet heraus, wie es zu der politischen Verharmlosung der Tat kam, obwohl Polizei, Justiz und nicht zuletzt die Täter sich eindeutig äußerten."
THE VERDICT
Verdict announced on May 13, 1993, by presiding judge Hans-Alfred Blumenstein:
The main perpetrator, Thomas Wede (25), who had delivered the fatal blow, was sentenced to life imprisonment with particular severity of guilt for joint murder and attempted murder. The judge described him as “an extremely aggressive violent offender who had struck with incredible brutality.” “Berisha's death from two powerful blows is tantamount to execution.”
Michael Drigalla (21), who comes from near Leipzig, accepted Sadri Berisha's death just like Thomas Wede and was sentenced to nine years in juvenile detention for the same crimes.
Frank Neumann (22), also from near Leipzig, who was armed with a square pipe he had picked up on the way, was charged with dangerous bodily harm resulting in death, but it was taken into account that he did not enter the room of the two Kosovars; he stood guard outside the room with Roland Wede (23). Roland Wede not only had the gas pistol in his hands, but had also stirred up the mood on the night of the crime and made the suggestion that led to the crime. The gas pistol and a second baseball bat had been specially fetched from the Wedes' apartment. His sentence was one year longer than the prosecutor's request.
Frank Neumann and Roland Wede must both serve seven years behind bars for manslaughter and grievous bodily harm—the court agreed that they did not intend to kill the victim. Roland Wede had sounded the retreat and shouted “Get out, get out.” “In doing so, he may have saved Sahit Elezaj's life,” said the judge. At the time of the crime, Roland Wede was only on probation and, in addition to the seven years, must also serve the remainder of his sentence.
Klaus-Dieter Angelbauer (21) from Kemnat, who had been in custody, was a member of the local fire department and was classified as a typical follower. He received a two-year suspended sentence and left the court as a “free man.” He had used his car to procure the tools used in the crime.
René Jähn (20), also from Leipzig and living with Drigalla and Neumann in Kemnat, was sentenced to one year, and Michael Grammdorf (31) from was sentenced to six months' probation.
Michael Grammdorf was the only one who distanced himself from the attack with a few statements on the night of the incident.
The three convicted of aiding and abetting were also ordered to pay DM 2,000 each in compensation to Sadri Berisha's widow and to Sahit Elezaj.
The court thus followed the sentencing recommendations of prosecutor Karl-Heinz Engstler in almost all respects.
"The main perpetrator was sentenced to life imprisonment without parole for murder with base motives and served 25 years. Although the court ruled this way, public debate about the crime revealed a simultaneous sense of horror at the crime and a depoliticization of the perpetrators and their motives. To this day, there is no public remembrance of the crime. This article examines how the crime came to be politically downplayed, even though the police, the judiciary, and, not least, the perpetrators themselves made clear statements."
Gesellschaftliche Verantwortung
Der Esslinger Professor für Sozialpädagogik Kurt Senne, der einige der Täter seit Jahren kennt, wollte als Gutachter vor Gericht die "Gesellschaft indes nicht ganz aus der Verantwortung nehmen" und stellte die Tat in den Kontext von Hoyerswerda, Rostock und Mölln. "Damals habe es aus dem Lebensumfeld der Jugendlichen kaum deutliche Zeichen der Ablehnung gegen Ausländerhaß und Fremdenfeindlichkeit gegeben." Eben dieses Schweigen weiter Teile der Bevölkerung 'faßten die Jugendlichen' laut Senne als Zustimmung zu ihrer Meinung auf. 'Es entstand also auch deshalb kein Unrechtsbewußtsein bei ihnen, weil ihnen das Lebensumfeld nicht signalisierte, daß es Unrecht ist.' Der Stadt Osfildern könne die Untat in Kemnat jedoch nicht angelastet werden, denn dort wird 'besonders viel zur Bearbeitung der Jugendprobleme getan'."
Aus der Esslinger Zeitung von 7.5.1993
"Denen wurde signalisiert: Ausländer klatschen wird eher toleriert als Autos aufbrechen", so Prof. Senne.
Social responsibility
Kurt Senne, professor of social pedagogy at Esslingen University, who has known some of the perpetrators for years, did not want to “completely absolve society of responsibility” as an expert witness in court and placed the crime in the context of Hoyerswerda, Rostock, and Mölln. “At that time, there were hardly any clear signs of rejection of xenophobia and hostility towards foreigners in the young people's living environment.” According to Senne, it was precisely this silence on the part of large sections of the population that the young people interpreted as approval of their views. “They therefore had no sense of wrongdoing because their living environment did not signal to them that it was wrong.” However, the town of Osfildern cannot be blamed for the crime in Kemnat, because “a great deal is being done there to address youth problems.”
From the Esslinger Zeitung newspaper, May 7, 1993
“They were given the message that clapping foreigners is more tolerated than breaking into cars,” said Prof. Senne.
Mittlerweile gibt es in Tatortnähe zumindest einen Aufkleber der "Kemnater Achsen" mit Kurzinfo zu dem Fall an einem Lichtmasten an der Kreuzung. Allerdings: dieses Abbild ist größer als das Original, und: man muss es erstmal finden!
There is now at least one sticker from “Kemnater Achsen” with brief information about the case on a lamppost at the intersection near the crime scene. However, this image is larger than the original, and you have to find it first!
Ende Juli 2024 entdeckt: der QR-Code wurde unleserlich gemacht...
Discovered at the end of July 2024: the QR code had been made illegible...
Amnesie
2022 jährte sich der Mord an Sadri Berisha zum 30. Mal, ohne dass die Öffentlichkeit in irgendeiner Weise davon Notiz genommen hätte. Eine gesellschaftliche Auseinandersetzung vor Ort fehlt, die Tat von 1992 scheint vergessen. Außer dem obigen Aufkleber an einem Lichtmasten gibt es im Stadtraum keinerlei Hinweis auf die Tat, auch keinen Wikipedia-Eintrag zu dem Fall - dies hat Vlore Krug und ich nun geändert (Juni 2024).
In der "Chronik der Stadt Ostfildern 1992-2022" findet sich folgender Eintrag:
Amnesia
2022 marked the 30th anniversary of the murder of Sadri Berisha without the public taking any notice of it. There is no social debate on the ground, the 1992 crime seems to have been forgotten. Apart from the above sticker on a lamp post, there is no reference to the crime in the city, not even a Wikipedia entry on the case - Vlore Krug and I now want to change this (June 2024).
The following entry can be found in the “Chronicle of the city of Ostfildern 1992-2022”:
Im Juli 2024 habe ich den OB und die Stadträte auf die untenstehende Ausstellung im Stadtpalais hingewiesen, darauf wurde nach der Sommerpause der Fall im Gemeinderat besprochen und auf Beschluß ein neuer Eintrag zu dem Fall auf der Webseite der Stadt Ostfildern geschaffen.
In July 2024, I drew the attention of the mayor and the city councillors to the exhibition below in the Stadtpalais, after which the case was discussed in the municipal council after the summer break and a new entry on the case was created on the Ostfildern city website by resolution.
Bundesweiter Kontext und Kontinuität
Die Tat in Kemnat reiht sich ein in eine Folge von fremdenfeindlichen, rassistischen Anschlägen, die 1990 begannen:
Nicht lange vorher, am 6.12.1990, war Amadeu Antonio, ein aus Angola stammender Vertragsarbeiter der DDR, kurz nach der Wende in Eberswalde ermordet worden - aus diesem Fall entstand die Amadeu-Antonio-Stiftung.
Zwischen dem 17. und 23. September 1991 kam es zu rassistischen Übergriffen in Hoyerswerda. Die Polizei war damals nicht gewillt, die Angriffe zu stoppen.
Dann folgte der Anschlag in Kemnat am 8.7.1992.
Die Ausschreitungen in Rostock-Lichtenhagen kurz danach, zwischen dem 22. und 26. August 1992 gegen ein Wohnheim für ehemalige vietnamesische Vertragsarbeiter im "Sonnenblumenhaus" in Rostock-Lichtenhagen waren die massivsten rassistisch sowie fremdenfeindlich motivierten Angriffe in Deutschland nach Ende des Zweiten Weltkrieges.
An den Ausschreitungen beteiligten sich mehrere hundert teilweise rechtsextreme Randalierer und bis zu 3000 applaudierende Zuschauer, die den Einsatz von Polizei und Feuerwehr behinderten.
Wenige Monate später, am 23. November 1992, kamen in Mölln zwei türkische Mädchen und ihre Großmutter in den Flammen um; weitere Familienmitglieder wurden beim Sprung aus den Fenstern schwer verletzt, einige konnten von der Feuerwehr gerettet werden.
Dem Mordanschlag von Solingen fielen am 29. Mai 1993 fünf Mitglieder einer türkischen Familie zum Opfer, 17 weitere erlitten bleibende Verletzungen.
Als NSU-Mordserie bezeichnet man neun rassistisch motivierte Morde an Kleinunternehmern mit Migrationshintergrund, davon acht Türkeistämmige und ein Grieche, die die rechtsextreme Terrorgruppe Nationalsozialistischer Untergrund (NSU) zwischen 2000 und 2006 in deutschen Großstädten verübte. Die Mordkommission ermittelte lange "Dönermorde" im migrantischen Milieu.
Der Anschlag in Halle (Saale) am 9. Oktober 2019 war der Versuch eines Massenmordes an Juden an Jom Kippur, dem höchsten jüdischen Feiertag. Der erklärte Rechtsextremist versuchte mit Waffengewalt, in die Synagoge einzudringen, um so viel Juden wie möglich zu töten - nachdem ihm dies misslang, erschoss er eine Passantin und den Gast einer Döner-Bude. Den Tatverlauf übertrug er per Helmkamera als Livestream.
Dem Anschlag von Hanau am 19. Februar 2020 fielen neun Hanauer mit Migrationshintergrund zum Opfer. Der rechtsextreme Täter war ein 43-jähriger Hanauer, der anschließend seine Mutter und sich selbst erschoss.
Wie könnte vor Ort und bundesweit der Perpetuierung solcher Taten Einhalt geboten werden?
How could the perpetuation of such acts be stopped locally and nationwide?
Überlegung für einen möglichen (Ge-)Denk- oder Erinnerungsort
Eröffnung der Ausstellung "Erste Klasse Rassismus" im Stadtpalais Stuttgart vom 1.8. - 21.10.2024
Opening of the exhibition “First Class Racism” at Stadtpalais Stuttgart from Aug. 1. - Oct. 21.2024
Auf der Eröffnung war eine gute Stimmung und sie war sehr gut besucht - offensichtlich 300 Besucher.
Hier beim kleinen Podiumsgespräch mit den Kuratoren.
There was a good atmosphere at the opening and it was very well attended - obviously 300 visitors.
Here at the small panel discussion with the curators.
Der Bericht des Zeitzeugen Murat Kryeziu
The report by contemporary witness Murat Kryeziu.
Ausstellung und Gespräch "Sadri Berisha - Memory Lost"
Städtische Galerie Ostfildern + Sophie-scholl-Gemeindenhaus Ostfildern 6.6. - 10-6.2025