"Strafarbeit", 2013, zweifarbiger Siebdruck von HPH, 60 x 42cm, Auflage 50

'Writing Lines' (I am not allowed to talk Swabian), 2013, two colored silk screen by printer HPH, 23 ⅔ x 16½”, Edition of 50

Postkarte, 17,5 x 12 cm / Postcard, 17,5 x 12 cm

 

Die selbsterfahrene, milde Form der Sprachunterdrückung (siehe "Poesie der Strafe") hat mich zur Überlegung gebracht, allgemeine Sprachunterdrückung anhand von Strafarbeiten zu thematisieren. Sprachunterdrückung bzw. "Sprachmord", einhergehend mit kultureller Unterdrückung, wird mittlerweile als "Linguizid" bezeichnet. Sprachliche und kulturelle Unterdrückung kann der Anfang einer Entwicklung bilden, an dessen Ende Genozid steht.

 

The self-experienced, mild form of language suppression (see 'Poetry of Punishment) has led me to consider making general language suppression oder 'language murder' a subject of discussion by means of penal works. Language oppression, accompanied by cultural oppression, is now referred to as "linguicide". Linguistic and cultural oppression can be the beginning of a development that ends in genocide.

"Ich muss christlich sprechen.", 2019, Blatt aus Schulheft A4, H 30 x B 21cm

Natürlich ist "Christlich" keine Sprache. Jüngeren Spanier werden diese Strafarbeit also vielleicht nicht auf Anhieb verstehen. 

Vordergründig impliziert "christlich sprechen" klar, ehrlich, gut, rein oder sauber zu sprechen, was am Ende ja auch dargelegt wird.

Unausgesprochen wird hier Christlich mit Katholisch und Katholisch mit Kastillianisch, der spanischen Hochsprache gleichgesetzt. Zu Francos Zeiten war Baskisch, Katalanisch und Galicisch sprechen verboten und die regionalen Kulturen wurden unterdrückt.

Die Arbeit spielt deshalb auch auf die Staatsreligion Katholizismus an und auf dessen Gleichsetzung mit einer reinen, puren Sprache, während alle Abweichungen wie Dialekte und Regionalsprachen damit als das Gegenteil diffamiert werden. Diese Sprachen werden damit implizit unchristlich!

 

'I have to speak christian.', 2019, sheet from exercise book A4, H 30 x W 21cm

Of course, "Christian" is not a language. Younger Spaniards may not understand this punitive work instantly. 

Ostensibly, "Christian speaking" implies speaking clearly, honestly, well, purely or cleanly, which is also explained in the end.

Christian is here unspoken equated with Catholic and Catholic with Castilian, the Spanish high-level language. In Franco's era Basque, Catalan and Galician were forbidden and the regional cultures were suppressed.

The work therefore also alludes to the state religion Catholicism and its equation with a pure, clean, clear, intelligible, unadulterated language, while all deviations such as dialects and regional languages are thus defamed as the opposite. These languages thus implicitly become unchristian!

In der französischsprachigen Westschweiz gab des Sprachverbote verschiedener französischen Dialekte. Diese z.T. verschwundenen Idiome werden momentan in einer Ausstellung vom 4.3. - 25.9.2021 versucht zu dokumentieren, siehe

https://www.mediatheque.ch/fr/exposition-patois-land-pays-mots-retrouves-1211.html

 

In the French-speaking part of Switzerland, there were language bans on the various French dialects. These idioms, some of which have disappeared, are currently being documented in an exhibition from 4 March to 25 September 2021, see link.